英文材质翻译表_“脱口秀”的英文竟然不是"Talk Show"?? 那要怎么说?…

英文材质翻译表_“脱口秀”的英文竟然不是"Talk Show"?? 那要怎么说?…听说每个高分烤鸭都星标了新航道3分钟学雅思《脱口秀大会》第三季落下了帷幕,不知道小伙伴们有没有关注呢?近年来借由《脱口秀大会》这样的节目大火,脱口秀这种舞台表现形式也越来越被更多观众所了解~但说起“脱口秀”,可能很多人

8028dbca3978195bf9a6718a22092cdf.png

听说每个高分烤鸭都星标了新航道3分钟学雅思

《脱口秀大会》第三季落下了帷幕,不知道小伙伴们有没有关注呢?

bb6d7adad3bf792ad8ac5146be88e240.png

近年来借由《脱口秀大会》这样的节目大火,脱口秀这种舞台表现形式也越来越被更多观众所了解~

但说起“脱口秀”,可能很多人都会直觉地认为它的英文是Talk Show,不过《脱口秀大会》 的官方英文名则为
Rock & Roast ,这又是怎么回事呢?

5c5e7a245d09abbeb70c428f6c6a1583.png

a348e5c76288374eb3c424d408a360af.png

Rock很好理解,就是“摇滚和反叛精神”的意思,但Roast又是怎么回事呢? Roast难道不是烤肉吗?

13e77eb6df53548716b8df284eba4e64.gif

其实Roast在这里并不是“烘烤”的意思,它在这里代表“吐槽”。 为什么“吐槽”可以翻译成 roast? “Roast”一词本身有许多定义。它可以指在烤箱或火上煮食物;它也可以指在公众场合严厉评论某人。 在美国的知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》(Comedy Central Roast);节目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee,跟 employer 表“雇主”、 employee 表“雇员”一样的构词法。

Roast 翻译为“吐槽大会”的意思是:An event where famous people have jokes and humorous criticisms made about them for entertainment. (娱乐性质的吐槽名人的活动)

831d5e012d3c94d9783287e89be9bdec.gif

47cc49512dc37a5241852f350f0c7dc4.png 例句:We’re going to have a roast for Jack when he retires. 等杰克退休的时候,我们打算开个吐槽大会。

“吐槽”就好像把人放在火上“烤”,二者都需要把握火候,少一分则无味,多一分则伤人。

Roast 还可以表示批评 roast有关“评论”意义的用法有两种,一种是带有侮辱性的评论或批评,会伤害到被评论者的感受和声誉;另一种是幽默地评论,没有恶意的意图。

当用roast表示“批评”时,程度要比criticize要重。criticize只是就事论事的批评,而roast就带了很多情绪,带有挖苦、言语攻击、怼人的意味。
47cc49512dc37a5241852f350f0c7dc4.png 例句:Her boss roasted her so bad in front of the whole office. He almost made her cry. 老板当着全办公室给她一通臭训,差点把她弄哭了。

816876f14eeab9eb037fc1c6a7117ccb.png

I’m roasting! 是什么意思?

我很热不能用 I’m so hot(hot有火辣性感的意思,容易让别人想歪) 如果你想表达你很热,而且已经是热得很难受的时候,可以用:I’m roasting. 我都要烤熟了!

020782d871897b925afd058edd435a35.png

接下来再跟大家科普几个关于脱口秀的小知识: 1.脱口秀是talk show的音译,单口喜剧的英文名称是stand-up comdedy,单口喜剧演员被称为stand-up comedians。 2.脱口秀 (talk show)是
访谈节目,单口喜剧(stand-up comedy)是
一个人在台上讲段子的表演形式。 我们来看下两者的定义: By维基百科:
脱口秀(英语:Talk Show,中文名字“脱口秀”是英文之音译外来语),亦称为清谈节目、谈话节目,是指一种观众聚集在一起讨论主持人提出的话题的广播或电视节目。

c321da8fd0aa1f94d1a1759996ba2a8a.png

单口喜剧即英文的「Stand-up comedy」。香港称为栋笃笑,台湾称为独角喜剧。又有单人喜剧、单人脱口秀、站立喜剧等名称。

dbbe3e161cb95b6b1460b37d0a769020.png


也许还是有小伙伴会问talk show 与 stand-up comedy 的区别在哪?


前者是电视节目,是主持人与嘉宾对谈,the Tonight Show(今夜秀)、Jimmy Kimmel Live (吉米鸡毛秀)等等。还有以各自名字命名的 talk show,比如Oprah Winfrey(奥普拉脱口秀) 和 Ellen DeGeneres(艾伦秀) 主持的节目。 而像《脱口秀大会》、《吐槽大会》在英美被称作 
stand-up comedy。
不过,在国内我们习惯把这两种表演形式都叫做“脱口秀”,只是在用英语讨论时,还是要区分 talk show 和 stand-up comedy。

5012b270b8a9d09811763834b3f0f2bc.png

7058afbc097764a63693b45c1e9d83a0.png
e718d9bf360f2bbfd5706c309738ff27.png

你最喜欢的stand-up comedian是哪位呢?

811989f37d9f82f7cef5dc21ae177ab0.png

往期精彩推荐

点击图片即可查看

张芝芝终于终于离婚了!!“离婚”用英文怎么说?快来补补课……

f0716eade19c6edf1b619278d5a09de4.png

秋天的第一杯奶茶你喝到了么?奶茶不叫“milk tea”,那叫什么?

da79f467f67977ec5b6d72cc116a6f5c.png

红灯是“red light”,黄灯为什么不是“yellow light”?那是啥?

2f4781442deb23105e25f6e881952408.png
704ab760a7a4127db36d95fcac4a6acc.png
f78874fb9a71b6dd17cff15ced9c90b1.gif点点点,赞和在看都在这儿!
c3d348a9ce24c907a2b2d3236c74d7a1.gif

今天的文章英文材质翻译表_“脱口秀”的英文竟然不是"Talk Show"?? 那要怎么说?…分享到此就结束了,感谢您的阅读。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://bianchenghao.cn/64560.html

(0)
编程小号编程小号

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注