工作单位的英文表达

工作单位的英文表达‘工作单位’的英文表达Khubilai2009/12/13中国大陆有很多‘颇具特色’的词,其共同特点是使用频率极高但极难准确翻译,‘工作单位’就是其中一个

‘工作单位’的英文表达

Khubilai

2009/12/13

      中国大陆有很多‘颇具特色’的词,其共同特点是使用频率极高但极难准确翻译,‘工作单位’就是其中一个。大体上,它指机关、团体、法人、企业等非自然人的实体或其下属部门;按通常理解,它是‘一个人工作所在的组织机构’,但其准确内涵与外延即使中国人自己也很难说清楚。工作单位通常是国营(state-run)或国有(state-owned)的,属于‘铁饭碗(iron rice bowl)’。按照字面它翻译为work unit,事实上很多人也是这么翻译的。那么,这种译法是否准确呢?


      Unit在英文中义项很多,至少有十几个,但没有一个符合汉语‘工作单位’的意思。它也指某种组织,但重点强调整体的一部分。例如,足球教练可以把所有进攻球员说成一个unit,士兵可以把自己所属连队说成一个unit。西方的SBU(strategic business unit)同样强调机构内部的某个部分。Work unit从这个角度可以理解为‘某个组织内从事工作的那部分’,似乎暗示还有一部分不工作(其实当然还可以理解为工作量计算单位或物理上做功的单位)。但在汉语中,我们提到单位时通常并不强调其从属性。


      确实常有英语文献使用work unit指中国人工作的地方,但往往有具体语境并加以解释说明。例如,研究中国人就业情况的文章可能使用这个词,后面加上‘or 
danwei
’的注解,特指中国人就业场所,最后还会用西方人熟悉的词语来说明。例如,紧接着上述两个词之后加上‘a place of employment’。这足以说明,work unit并非西方人熟悉的表达方式;它在效果上和作为外来词的‘danwei’没有多少区别。事实上,此类文章经常把work unit和danwei当做同义词对待,在同一篇文章中交替使用。


      所以,我认为谈及工作单位时,应该避免使用work unit,特别是单独使用unit,除非需要强调中国特色或说明那个汉语词汇。如果想保留单位一词的模糊性,可以用work(如at work【在单位】)、job(如on the job【在单位】)、a place of employment、workplace(如my workplace【我单位】)或a place of work来表示;如果想明确具体,那就干脆抛弃单位概念,用company、office、school、department、institute、studio、lab、ironworks、shipyard、project、shop、shop floor、workshop等来表达。




      后记:本来我已经写完了这篇文字,看了一部Nicolas Cage的电影《Lord of War》之后,突然想起‘单位’还有另一个含义,大致相当于机构的意思,和上文的工作地点有所不同。说到这里你可能都没看明白,举例比较清楚。例如下属单位和主管单位。前者不能用workplace之类的单词来翻译,比较恰当的应该是subordinate organizations或reporting units(这时从属性相对明确,可以用unit)之类。后者似乎可译为supervisory organization、supervisory department或overseeing authority之类。由此可见,单位这个词有多么讨厌。对这类‘国粹’,翻译时必须慎之又慎,以免被它戏弄。

———————-
工作单位:一般用Employer 
职务: Occupation / Post / Position / Title (看情况使用)


参考资料:


http://baike.baidu.com/view/142835.htm
 


http://www.thefreedictionary.com/Unit
 


http://en.wikipedia.org/wiki/Work_unit
 


http://ijo.sagepub.com/cgi/content/abstract/43/3/375
 


http://www.jstor.org/pss/189155
 


http://openlibrary.org/b/OL2690587M/Danwei_the_Chinese_work_unit
 


http://en.wikipedia.org/wiki/Iron_rice_bowl
 今天的文章工作单位的英文表达分享到此就结束了,感谢您的阅读。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://bianchenghao.cn/65532.html

(0)
编程小号编程小号

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注