2025年to cyriack skinner翻译(torn bare翻译)

to cyriack skinner翻译(torn bare翻译)nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp 黑之魂的狩猎开始了 那暴食的魔女 干渴而死于一片荒漠 智者 刺之 长者 惑之 本文目的仅限于学术研究 本文乃总结前人之宝贵经验而来 nbsp nbsp nbsp 不管你是为了考据而没有头绪 为了求知却一无所获 还是单纯的好奇 都希望这篇专栏能帮到你 Twas brillig and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe All mimsy were the



           (*黑之魂的狩猎开始了)(**那暴食的魔女,干渴而死于一片荒漠)(***智者,刺之;长者,惑之)(****本文目的仅限于学术研究)(*****本文乃总结前人之宝贵经验而来

      不管你是为了考据而没有头绪,为了求知却一无所获,还是单纯的好奇,都希望这篇专栏能帮到你。

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

这第一段的四句在爱丽丝镜中奇遇第六章中标注过。

      Twas并未详解,一说"it was"。而后的brillig解释说,brillig指代的是下午4点做晚饭的时间,因为那时当作晚饭的菜已经煮烂了。(指代broiling一词)。
那么Twas brillig 即是指明了当时的时间。
       Slithy为“lithe and slimy”(轻盈而覆有灰尘)的组合词,用来修饰“toves”这个生物。对“toves”的解释为“像獾(badger),像蜥蜴(lizard),也像开瓶器(corkscrew)。”(而且它们还在一些日晷下面筑巢以干酪为主食。)

       许多前人将“Slithy”译为“黏糊糊的”。可惜这与后文对“toves”的描述不符:a species of Badger. They had smooth white hair, long hindlegs, and short horns like a stag(獾的一种,柔软的白毛,长后腿,像鹿一样的短角),那么黏糊糊作为形容词不是很恰当。

       Gyre指代陀螺仪,称“gyroscope”,一种由一个高速自旋的重物来保持角基准方向的仪器,这里译为“旋转”。
        Gimble为作者生造词,取“gimlet”一词,即用手去钻。
        Wabe,爱丽丝称The wabe为是日晷周围的小块草地,因为

because it goes along way before it, and a long way behind it—”
“And a long way beyond it on each side

(这里是文字游戏,“wabe”既可以指前方有路“way before”;也可以指后方有路“way behind”,更可以指此外两侧都有路“way beyond it on each side”。而日晷又常常放在十字路口,所以满足那三个条件的便只有日晷旁的小小草地。)

          而对于Mimsy一词,解释为“flimsy and miserabl”,(单薄且悲惨)一个混合词

          “Borogoves”和“toves”一样是个生物,书中将其形容为一只“thin”(精瘦的)、“shabby-looking”(不堪入目的)“Bird”(鸟),它毛发直竖四散开来—有点儿像一把活着的拖把。(feathers sticking out all round—something like a live mop)

              mome raths这二词,实际上是有实际含义的。“mome”古义为“笨蛋”、“愚笨的”,“rath”指早熟的花。

              但在书中,“rath”为一种生物,是青色野猪的一种(sort of green pig)。而对于“mome“,是由from home组合而成,即”离家出走“的一种说法,而离家就代表着迷路。
              最后的单词outgrabe,其实际上为“outgribing“。书中称实际上是一种拟声词,是某种在哞哞的叫声和嘘嘘的呼啸声之间的一种东西,中间还有一种打喷嚏的声音。

那么前四句应翻译为

      'Twas brillig, and the slithy toves
正当夕火时分,托乌来势匆匆
Did gyre and gimble in the wabe:
它们曾围在日晷的草地旁打洞
All mimsy were the borogoves,
那惨不忍睹的鸟是波洛戈乌
And the mome raths outgrabe.
呼啸声是由迷路的拉斯发出


第二段相比起来十分简单:

       “Jubjub bird”有人译作”小心鸟儿啾啾“,但实际上,这里指一种名叫“jubjub”的鸟

      "frumious."一词是"fuming" (冒烟) 和"furious."(狂怒的)的组合词,看过《狩猎蛇鲨》的各位应该知道

"Beware the Jabberwock, my son! 

我的傻小子!当心贾巴沃克! 

The jaws that bite, the claws that catch!

它的爪子锐利,还有善咬的下颚

Beware the Jubjub bird, and shun
除注意贾布加布外还应担心
The frumious Bandersnatch!"
那烟熏狂躁的班达斯奈奇

第三段也不算太有难度:

         manxome,应是作为一个形容词,来修饰后面的foe(即敌人),但来源仍不确定。可能是major(巨大)及omen(预兆),如果你有更好的想法的话不妨说出来。

        关于“tumtum”,之后再说吧

He took his vorpal sword in hand:
他持沃柏尔之剑在手,

Long time the manxome foe he sought—
将那劲敌找了许久——
So rested he by the Tumtum tree,
在那托姆托姆树之下,
And stood awhile in thought.

他曾沉思并整休

四段卡罗尔自己有注释:

           uffish一词:当人声音粗鲁(when the voice is gruffish)、举止粗暴(the manner roughish)、脾气愠怒(the temper huffish)时的状态

          ”tulgey wood“出自刘易斯卡罗尔的另一篇文章《Nonsense coinage》,在此文章卡罗尔给出的标注为:茂密(thick)、森然(dense)且深邃(dark)

           对于whiffling一词(此词本意为鸟类学中的术语,指代鸟类呈Z字形下滑快速俯冲),但这里取Whiffle(阵阵地吹风)之意

And as in uffish thought he stood,
正当他烦躁地思索

The Jabberwock, with eyes of flame,
贾巴沃克双目喷火

Came whiffling through the tulgey wood,
霎时狂风席卷乱林
And burbled as it came!
贾巴沃克喃喃着降临!

四段只有一个小插曲:

          galumphing视作gallop(凯旋)与triumph(胜利)的组合词

          snicker-snack不确定

One, two! One, two! and through and through
一下两下一刺又刺
The vorpal blade went snicker-snack!
咔擦咔擦剑身颤抖!
He left it dead, and with its head
他屹立龙尸上手提其头
He went galumphing back.
他的归途上凯歌高奏。

五段有些难:

        “” beamish完全可以译为“beam”(微笑)派生的形容词(春风满面的)

         “”frabjous为“fabulous”(美妙)与“joyous”(喜庆)

           “chortled”,是“chuckle”(咯咯地笑)和 “snort”(高声大笑)的合成。

            “Callooh”与“Callay”大抵是笑声的拟声词

             thou是you的古体。

And hast thou slain the Jabberwock?
你说你杀了贾巴沃克?
Come to my arms, my beamish boy!
快让我抱抱你,我可爱的男孩!
O frabjous day! Callooh! Callay!"
万岁!多么美妙的时刻!
He chortled in his joy.
这样来可真是正中我的下怀!




(绝大多数信息为网上集合而来)

编程小号
上一篇 2025-03-04 23:40
下一篇 2025-03-10 12:17

相关推荐

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://bianchenghao.cn/bian-cheng-ri-ji/29661.html