大家好,我是爱编程的喵喵。双985硕士毕业,现担任全栈工程师一职,热衷于将数据思维应用到工作与生活中。从事机器学习以及相关的前后端开发工作。曾在阿里云、科大讯飞、CCF等比赛获得多次Top名次。现为CSDN博客专家、人工智能领域优质创作者。喜欢通过博客创作的方式对所学的知识进行总结与归纳,不仅形成深入且独到的理解,而且能够帮助新手快速入门。
今天给大家带来的文章是参加2024年CSDN博客_付费内容优质创作者_颁奖仪式的收获,希望同学们也早日能实现属于自己的梦想。
1. 活动简介
作为CSDN的博客专家和付费专栏作者,非常荣幸能够参加付费内容优质创作者的颁奖仪式,感谢CSDN一直以来的支持与认可。
除了本人以外,还有几位大佬也同样荣获了此项殊荣,分别是:
- 迪菲赫尔曼:参加2024年CSDN博客_付费内容优质创作者_颁奖仪式的收获
- 沉迷单车的追风少年:参加2024年CSDN博客_付费内容优质创作者_颁奖仪式的收获
- 不脱发的程序猿:参加2024年CSDN博客_付费内容优质创作者_颁奖仪式的收获
- 还是大剑师兰特:参加2024年CSDN博客_付费内容优质创作者_颁奖仪式的收获
2. 活动收获
本次活动有不少大佬分享大模型的使用或者实战经验,但个人印象最深刻的是宝玉大佬的分享内容。AI可以帮助普通人成为超级个体:
早期的字幕翻译的每一步均需要手工的方式来实现,进入到AI大模型时代后,均可通过AI来实现:
- AI生成原始语言带时间轴字幕
- AI翻译字幕
- AI校对时间轴
- AI生成特效ASS
AI的使用级别,从高到低分别是: - 流程工程
- 提示工程
- 提升词
- 没有使用AI
提示词工程(Prompt Engineering)指的是高级提示词指令,包含复杂的逻辑,借助CoT (思考链)等手段,可以让AI完成复杂的任务。例如:
- 第一步按字面意思直译。
- 第二步指出直译存在的问题和解释难以理解的地方。
- 第三步重新意译。
你是一位精通简体中文的专业翻译,我希望你能帮我将以下英文视频字幕翻译成中文。 规则: - 这些字幕可能和机器学习或 AI 等专业知识相关,注意翻译时术语的准确性:译文需要通俗、简洁、易懂; - 保留特定的英文术语或名字,并在其前后加上空格,例如:“中 English 文”; - 字幕在语音识别时可能有错别字,请注意纠错; - 本条消息包含完整的字幕内容,但你不需要翻译,只需要回复 OK。我会分段在后续消息中发送给你翻译,每次你只需要翻译一段。 - 翻译时采用以下步骤,每一步都完整打印结果: 1. 第一步,按照字面意思直译翻译这一段文本内容; 2. 第二步,参照第一步直译的结果,结合上下文,对内容进行意译; 3. 第三步,参照直译和意译的结果,结合上下文,采用创意的方式对结果进行翻译; 4. 第四步,现在假设你是个中学语文老师,阅读上面三个翻译结果,然后融合所有翻译结果的优点,重写翻译结果,忠于原意,符合上下文,通俗易懂。
流程工程(Flow Engineering):基于AI和其他技术共同打造一套自动化或者半自动化的工作流,AI不是全部,只是工作流中的一环。
- 示例一:借助AI的文章自动翻译
工作流
- 输入URL
- 自动解析网页内容
- 对长文进行分页
- 调用翻译GPT分页翻译
- 合并结果
人工介入部分
- 输入URL
- 解析后内容校验(1-5分钟)
- 翻译后结果校对(5-15分钟)
- 示例二:借助Al的字幕翻译工作流
工作流
- 输入URL
- 下载视频
- 使用Whisper生成字幕
- 程序对字幕分页
- 调用字幕翻译GPT进行字蒋翻译
- 人工校对修改
- 导出ASS字幕
人工介入部分
- 输入URL
- 字幕内容校验(5-10分钟)
- 翻译后结果校对(5-60分钟)
AI只是工具,集成到你的工作流才能发挥最大效应!
除此之外,《大教堂与集市》的译者卫剑钒分享了它的业余时间创作的经验:
4. 不在工作时间、也无法在工作时间创作。
5. 不打球、不掼蛋、不游戏、不追剧。
6. 几乎不郊游、旅游,少聚餐。
7. 还是要运动和陪伴家人。
8. 尽量不在家里写作。
9. 尽量不要生病。
10. 不熬夜。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://bianchenghao.cn/bian-cheng-ji-chu/89480.html